Τρίτη 27 Απριλίου 2021

Gaston Dorren, Βαβέλ, ο γύρος του κόσμου σε 20 γλώσσες, εκδ. Μεταίχμιο, 2021, σελ.430

 

https://www.metaixmio.gr/el/products/%CE%B2%CE%B1%CE%B2%CE%B5%CE%BB?gclid=CjwKCAjwg4-EBhBwEiwAzYAlsk2jm3HKjTS70Pd000PZ3gh4rIC9YnIIZOxryG5bXapISEqXozsGwBoC4rMQAvD_Bw

 

Σε ένα μαγευτικό ταξίδι ανά την υφήλιο μας προσκαλεί ο Gaston Dorren, ο Ολλανδός γλωσσολόγος και δημοσιογράφος ,καλώντας μας να τη γνωρίσουμε μέσα από την ιστορία και τις ιδιαιτερότητες των είκοσι κυρίαρχων γλωσσών.

Πρόκειται για γλώσσες οικείες στους Ευρωπαίους, δηλαδή τα γερμανικά, τα γαλλικά, τα αγγλικά και τα ισπανικά, αλλά και για γλώσσες σχεδόν εξολοκλήρου ανοίκειες στα αυτιά μας, όπως τα μαλαϊκά, τα παντζάμπι, τα ταμίλ, τα μπενγκάλι και άλλες πολλές, όπως και κάποιες ιδιαιτέρως δύσκολες, σαν τα μανδαρινικά και τα γιαπωνέζικα.

O G.D. ξεκινά το ταξίδι από την μικρότερη κυρίαρχη γλώσσα, δηλαδή εκείνη με τους λιγότερους ομιλητές, τα βιετναμέζικα, τα οποία μιλούν σήμερα περί τα 85 εκατομμύρια άνθρωποι, και φτάνει στην πιο κοινή lingua franca, τον γίγαντα της αγγλικής γλώσσας που μιλούν ενάμισι περίπου δισεκατομμύριο άνθρωποι στον πλανήτη μας.

Στην αρχή κάθε κεφαλαίου παρατίθεται ένας πολύ χρήσιμος πίνακας-οδηγός για κάθε γλώσσα, ο οποίος περιέχει τα βασικά χαρακτηριστικά της γλώσσας που εξετάζεται, από την οικογένεια στην οποία ανήκει, μέχρι τη γραφή, τη γραμματική της, τα γλωσσικά δάνεια και άλλα στοιχεία. 

Πέρα από αυτό, όμως, αυτό που δίνει ξεχωριστό ενδιαφέρον στο βιβλίο είναι ότι ο συγγραφέας επιλέγει να μας πει διαφορετικά πράγματα για κάθε γλώσσα, να σταθεί σε κάποιο ιδιαίτερο χαρακτηριστικό της που χρήζει εξέτασης ή σε κάποιο αξιοσημείωτο γεγονός στην ιστορία ή τη δομή της, ή, καμιά φορά, σε πολλά από αυτά μαζί. Κι όχι μόνον αυτό, αλλά ακολουθεί και διαφορετικό στυλ αφήγησης για την κάθε γλώσσα, δυο φορές μάλιστα υπό μορφή συνέντευξης.

Έτσι, η κάθε παρουσίαση αποτελεί μία αυτόνομη χωριστή οντότητα και χαρίζει ποικιλομορφία στο βιβλίο. Το μόνο σίγουρο είναι ότι ο αναγνώστης θα μάθει πολλά χρήσιμα πράγματα τα οποία θα τον εκπλήξουν.

Τα μανδαρινικά και τα βιετναμέζικα είναι γλώσσες μουσικοτονικές και τα αραβικά έχουν περισσότερα κοινά στοιχεία με τις ευρωπαϊκές ινδοευρωπαϊκές γλώσσες απ' όσα νομίζουμε. Γύρω στο 1000 μ.Χ. ένας Άγγλος και ένας Γερμανός θα μπορούσαν να συνεννοηθούν μια χαρά, το ίδιο και ένας Ρώσος με έναν Άγγλο το 3.000 π.Χ.!- αν  υποθέσουμε, φυσικά, ότι τότε υπήρχε τέτοιος "εθνικός" διαχωρισμός. Η "πιτζάμα", αυτή η τόσο κοινή για μας σήμερα λέξη έχει περσική προέλευση, όπως και η λέξη τουλίπα, ενώ η Ινδονησία περιλαμβάνει έναν πληθυσμό 265 εκατομμυρίων ανθρώπων που μιλούν 700 περίπου γλώσσες!

Τέτοιου είδους πληροφορίες και άλλες πολλές περιλαμβάνονται στο βιβλίο, καθιστώντας το ένα πραγματικά ξεχωριστό και, συνάμα, απολαυστικό ανάγνωσμα!

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.

Beth o’ Leary, Η ανταλλαγή, εκδ. Μεταίχμιο

  Αναντίρρητα, δεν είναι όλα τα feelgood μυθιστορήματα ωραία, ούτε και καλογραμμένα. "Η ανταλλαγή" όμως διαθέτει αυτά τα χαρακτηρι...